О проекте

Angie и Buben записали "Танець у цирку" (+слушать)

 

Украинская поэтесса Анжела Богаченко (Angie Siveria) и белорусский электронный музыкант Влад Бубен выпустили мини-альбом цифровой поэзии "Танець у цирку". Студийное сотрудничество стало продолжением живых импровизаций, которые состоялись весной в Минске в рамках проекта Tandem.

Vlad Buben – один из отцов белорусской электронной сцены, альтернативный ивент-продюсер. Создатель ТВ-шоу для MTV и ряда радиопроектов, пишет музыку от диско до брейк-кора. Работы издавались на 58 лейблах по всему миру, живые выступления прошли в нескольких десятках стран. Записал ряд работ с поэтами Вольгай Гапеевой, Ярылой Пшаничным, Норой Гомрингер (Германия), Байсаном.

Анжела Богаченко – Участница ряда литературных, кино и видеопоэтических фестивалей, иллюстратор в томах перевода Станислава Лема и книги "Чапаев и Пустота" Виктора Пелевина. В 2014 году – участница первой резиденции "Станиславский феномен" (Ивано-Франковск) и альманаха "Принагідні гості". С марта 2016 года Анжела является режиссером ряда документальных видеоработ для украинско-польского проекта "Україна читає Лема" .

"Всё спонтанно, после знакомства на сцене я охотно подхватила идею белорусских друзей зафиксировать что-то на студии, – рассказывает поэтесса. – К тому же уже был опыт успешной работы над моей видеопоэзией с немецким композитором Оскаром Шустером. Осторожно отношусь к поэзии с ритмичной электронной музыкой и в данном проекте музыкальную часть не вмешивалась. Влад Бубен сам продумывал настроение и вышло для меня кое-где неожиданно. Сказанные слова получили новую окраску и акценты: это отдельная жизнь этих стихов, новая реальность старых слов".

Анжела сейчас занимается созданием видео для стихов Романа Резника ("Немного Нервно") и графическими и иллюстрационными работами. Проект "Україна читає Лема" будет еще дважды показан в этом году на фестивалях в Украине и Польше. В планах сотрудничества с Беларусью – публикация видео с минского концерта с использованием видеоряда Анжелы и выход в журнале "Маладосць" перевода на белорусский язык сборки стихов (перевод – Алесь Плотка). Он выйдет в последние дни лета – в конце августа, спустя три месяца после мини-альбома.

Купить digital-версию на iTunes

Текст: Experty.by по материалам пресс-релиза

Buben

Чтобы оставить свой комментарий к этой публикации, войдите в систему. Нам важно ваше мнение!

Или авторизируйтесь посредством:

 

RSS

RSS-материал

свежие рецензии

рецензии и аудиозаписи

алфавитный каталог

  • более 350 альбомов
  • онлайн-прослушивание
  • описания и рецензии
  • ссылки на легальное скачивание

награды Experty.by

Последние комментарии

 
 
Developed by Lynxlab.net