О проекте

Алесь Камоцкий "З бацькоўскай кружэлкі"

 
kamotski-z-batskouskay.jpg
7,00
май, 2008
самиздат

Альбом переведенных на белорусский язык советских и русских песен, в записи которого принимали участие многие музыканты, работающие с Дмитрием Войтюшкевичем.

1. Як толькі ты (Дружба)
2. Груган (Черный ворон)
3. Ноч не спіць (Ночь светла)
4. Журавы (Журавли)
5. Самотны гарманіст
(Одинокая гармонь)
6. У трыснягу (Шумел камыш)
7. Клён стары (Старый клён)
8. Сонца (Утомленное солнце)
9. Птушкі (Летят
перелетные птицы)

Альбом включает также дополнительный диск, на котором записано специально сделанное под проект видео-караоке всех песен.

мнения экспертов

Дмитрий Безкоровайный

оценка: 7,00

Кавера – дело сложное и часто неблагодарное, но мне кажется, что у Алеся Камоцкого все получилось. Ему удалось в хорошем смысле подмять этот материал под себя, не нарушив какой-то первоначальной гармонии этих песен, ни переаранжировкой, ни переводом на белорусский. Более того, он обогатил их какими-то новыми интонациями.

В результате даже такие знаковые и хорошо известные песни, как "Черный ворон", "Старый клён", "Утомлённое солнце", звучат в его исполнении так же естественно, будто их написал сам исполнитель или их написали для него. Мягко, интеллигентно и душевно.

Конечно, музыкально все это завязано на разработанную Дмитрием Войтюшкевичем (хоть и не без текстов Алеся Камоцкого) нишу "городского шансона" (вплоть до музыкантов, принимавших участие в записи), но, боюсь, что в исполнении Димы этот проект был бы несколько лубочно-показушным. Может потому он его и не сделал, хоть иногда и поет кавера на концертах. А вот специфический и в меру "мимонотный" вокал Алеся здесь – самое то.

"Experty.by"


Сергей Будкин

оценка: 7,00

У прыхільнасьці да савецкай песеннай спадчыны Камоцкі ўжо быў заўважаны ў папярэднай працы "Дах", дзе-нідзе ў пройгрышах там ужо "броділа одінокая гармонь":).

Тое, што зрабіў Камоцкі мусіла бы зьявіцца яшчэ з год 50, але тады савецкія шлягеры сьпяваліся пераважна на мове арыгіналу, а нешматлікія беларускія пераклады не прыжываліся. Мала веры ў тое, што прыжывецца "Самотны гарманіст" ці "Клён стары" ў перакладзе Камоцкага.

У гэтай працы закладзена іншае. Беларускі бард ня толькі прапануе свой сьпіс лепшых савецкіх шлягераў. Камоцкі не без посьпеху спрабуе выканаць звышзадачу, што стаіць перад сьпеваком, які бярэцца за выкананьне даўно вядомых песень . Ён далучае да гэтых твораў частку сябе, пераасэнсоўвае гэтую "гарачую дзевятку" па-свойму, а некаторым песенькам нават надае беларускі кантэкст (у "Птушках" Ісакоўскага і Блантэра замест фразы пра "берег турецкі": "А я на зямлі застаюся// Чакаць маразы і сьнягі// У роднай сваёй Беларусі// Дзе кожны куток дарагі").

Нельга не адзначыць і ансамбаль памагатых, што надаў беларускім вэрсіям савецкіх гітоў надзвычайную сакавітасьць – баян Шувалава, скрыпка Карапецяна, гітара Змушкі, Івановіча, Шырына, а яшчэ гучаць клявішы, мандаліна, домра, клярнэт, саксафон... Гэтыя песьні маглі бы стаць "двойчы народнымі", калі бы загучалі ў якім сэрыяле ці шоў, бо (пера)створаныя з душой.

Другую кружэлку з трэкамі караоке можна разглядаць, як цудоўны падарунак для бацькоў і бацькоў бацькоў у незалежнасьці ад іх стаўленьня да савецкага мінулага.

"NN.by"


Олег Климов

оценка: 7,00

Алесь записал альбом, который мало кто от него ожидал (кто вообще ожидал, что ведущий белорусский бард, лицо и гордость белорусского возрождения, сподобится на такой финт – выпуск кружэлкi с русскими народными песнями, романсами, танго, советской песенной классикой???!!!.. Пусть (и, естественно) и в авторском белорусскоязычном варианте (так что клеймо "коллаборанта" на артисте ставить пока рано)...).

"Дружба", "Черный ворон", "Ночь светла", "Журавли", "Одинокая гармонь", "Шумел камыш", "Старый клен", "Утомленное солнце", "Летят перелетные птицы" -- вот те отправные точки, любо-дорого какой трек-лист!

В связи с этим можно было ожидать легкой иронии от гуру отечественной авторской песни, памятуя о песенном багаже Алеся, в котором помимо собственных произведений имеются и композиции на стихи белорусских классиков (в том числе современных), и никаких реверансов (как помнится мне), даже ностальгичных, по адресу русско-советского прошлого; памятуя об общественно-политической позиции Камоцкого. Но АК прежде всего творец, на мой взгляд, нежели социо-буревестник, его задача – донести до слушателя точно, искренне, чувственно то, что в данный момент он хочет нам сказать/пропеть. Поэтому и в данной работе до "измены" дело не дошло: все безупречно по вкусу, воздушно, с любовью к первоисточникам – красивым и вечным мелодиям и стихам, в которых нет места опостылевшей идеологии. Городской романс высокого уровня.

"Experty.by"


Дмитрий Подберезский

оценка: 7,00

Всегда высоко ценил оригинальные идеи, если хотите — концепции альбомов независимо от стилей и жанров. Вот и Алесь Камоцкий придумал неожиданный, сильный и симпатичный ход, пробуя сделать то, до чего до него не додумался сделать никто. А именно: перепеть по-белорусски по существу ставшие народными, очень популярные в советское время песни, самая сильная сторона которых — яркий мелодизм и без пустот тексты. Так что идея автора переводов этих текстов и исполнителя заслуживает самой высокой оценки. А вот реализация…

Нет, переведено, сыграно, спето все в общем-то вполне прилично. На уровне, ниже которого опускать Алесь не позволял себе никогда. Разве что слегка смутил свинговый фрагмент в песне "Клён стары" ("Старый клен"): в "бацькоўскія часы" такие штучки не приветствовались. В основе звучания — баян (молодчина Александр Шувалов) и фортепиано (не менее молодец Андрей Лабчевский). Но прежде всего перед Алесем стояла очень сложная задача: на одинаково ровном уровне воплотить столь разные по стилистике песни, каждая из которых требуют собственного вокального прочтения. И вот здесь-то не всё у него получилось, увы! Если "Самотны гарманіст" ("Одинокая гармонь"), к примеру, получилась вполне органичной, то в песне "Журавы" ("Журавли" М.Фрадкина) в голосе недостаёт драматизма. Еще более отчетливо это слышится в знаменитой песне "У трыснягу" ("Шумел камыш"), где именно драматизм является основой общей атмосферы. Алесь Камоцкий же исполняет эту песню как чистый лирик. Допускаю, что у него было желание переосмыслить текст, но, по-моему, это не получилось. И в целом бросается в уши то, что авторские песни советских композиторов удались куда успешнее, чем произведения романсового плана. А ведь по настроению это очень разные вещи: не всякий исполнитель классической вокальной школы возьмется исполнять в одной программе и то, и другое.

Известно, что в последние годы к популярному музыкальному наследию восточной соседки в Беларуси стали проявлять большое внимание. Вот и в исполнении Змицера Бартосика пришлось слышать в прекрасных переводах Рыгора Бородулина песни авторства Окуджавы и Высоцкого. Все-таки то, что было создано не ради того, чтобы "сделать кассу", остается жить надолго. "Кружэлки" Камоцкого-старшего оказались правильными. И прочнее, как видим, нынешних СД. Так что и этот альбом, думаю, не потеряется во времени: слишком "вкусная" оказалась его идея...

Кстати, в качестве бонуса в альбоме присутствует еще один диск со всеми 9 треками в караоке-версии. Так что каждый может вернуться в прошлое и попробовать исполнить то, что пели отцы и деды.

"Ежедневник", июль 2008

0
Ваша оценка: Пусто
список проголосовавших по оценкам: 


оценки пользователи
0

Чтобы выставить оценку или оставить свой комментарий к этой публикации, войдите в систему. Нам важно ваше мнение!

Или авторизируйтесь посредством:

 

RSS

RSS-материал

награды Experty.by

рецензии и аудиозаписи

алфавитный каталог

  • более 350 альбомов
  • онлайн-прослушивание
  • описания и рецензии
  • ссылки на легальное скачивание

Последние комментарии

 
 
Developed by Lynxlab.net